Full Text Searchable PDF User Manual
1
~
.
-
.
29
19
~
26
~50
bitte aufbewahren
please keep
por favor, guardar
Assembly instructions
Einbauanleitung
пожалуйста, сохраните данное руководство
Руководство по монтажу
en
de
pt
ru
Instruç
õ
es de montagem
4
3
2
4a
5
6
7
8
en
Read the appliance's instructions before
installing and using.
The graphics in these Assembly
instructions are given as a guide only.
The manufacturer is exempt from all
liability if this manual's requirements
are not complied with.
Safety instructions
All operations relating to installation,
regulation and conversion to other
types of gas must be carried out by
an authorised installation engineer,
respecting applicable regulations,
standards and the specifications of
the gas and electricity providers.
Before you begin, turn off the
appliance's electricity and gas
supply.
You are recommended to contact the
Technical Assistance Service to
convert to another type of gas.
This appliance has been designed for
home use only. This appliance cannot
be installed on yachts or in caravans.
Before installing, you need to check that
local distribution conditions (gas type
and pressure) and the appliance's
adjustment are compatible. The
appliance's adjustment conditions are
written on the label or the specifications
plate.
This appliance can only be installed in a
well-ventilated place in accordance with
existing regulations and ventilation
specifications. The appliance must not
be connected to a combustion product
evacuation device.
The supply cable must be attached to
the unit to prevent it from touching hot
parts of the oven or hob.
Appliances with electrical supply must
be earthed.
Do not tamper with the appliance's
interior. If necessary, call our Technical
Assistance Service.
Before installing
This appliance is class 3 type, according
to the EN 30-1-1 regulation for gas
appliances: built-in appliance.
The units next to the appliance must be
made of non-inflammable materials. The
laminated covering and glue for
adhering it must be heat resistant.
This appliance cannot be installed
above fridges, washing machines,
dishwashers or similar.
An oven must have power cooling fan to
install a hob above it.
Check the oven's dimensions in its
installation manual.
If an extractor fan is installed, you must
follow the installation manual's
instructions, always keeping a minimum
distance of 650 mm to the hob.
Preparation of unit (fig. 1-2)
Make a cut of an appropriate size in the
work surface.
If the hob is electric or mixed (gas and
electricity) and there is no oven below,
place a non-inflammable separator
(e.g.metal or plywood) 10 mm from the
bottom of the hob. This will prevent
access to the base of the hob. If the hob
is gas, it is recommendable to place the
separator at the same distance.
On wooden work surfaces, varnish the
cutting surfaces with a special glue to
protect them from moisture.
Installation of appliance
The clips and the adhesive seal
(underside of the hob) are factory-fitted,
do not under any circumstances remove
them. The seal ensures that the entire
work surface will be watertight, and
prevents water seepage. In order to fit
the appliance into the kitchen unit, first
place the hob in the correct position then
loosen each of the clips so that
they all turn freely (it is not necessary to
completely undo them). Fit and centre
the hob.
Press the sides of the hob until it is
supported around its entire perimeter.
Turn the clips and tighten them fully.
Fig. 3.
Removing the hob
Turn off the electricity and gas supply to
the appliance.
Unscrew the clips and proceed in the
reverse order to installation.
Gas connection (fig. 4)
The end of the inlet connection point of
the gas hob has a 1/2” (20.955 mm)
thread that allows for:
- rigid connection.
- connection using a flexible metal hose
(L min. 1 m - max. 3 m). With this option,
you must prevent the hose from coming
into contact with the moving parts of the
kitchen unit (for example, a drawer) or
accessing any spaces which might
become obstructed. To use this
appliance in France, it is necessary to
remove the factory -fitted L-tube and
assemble the one supplied in the
accessories kit, fig. 4a, remembering to
insert the seal.
Warning! If any connection is handled,
check for tightness. Danger of leaks.
The manufacturer shall not be held liable
if any connection should leak, after
being handled.
Electric connection (fig. 5)
Check the voltage and power of the
appliance are compatible with the
electrical installation.
The hobs are supplied with a power
cable with or without a wall socket plug.
Provide an omnipolar cut-off switch with
a minimum contact gap of 3 mm (except
for plug connections, if the user has
access to it).
Appliances with plugs must only be
connected to sockets that have earth
wires correctly installed.
This appliance is type “Y”: the input
cable can only be changed by the
Technical Assistance Service and not
the user. The cable type and minimum
cross-section must be respected.
Changing the gas type
If the country’s regulations permit, this
appliance can be adapted to other types
of gas (see specifications plate). The
components necessary for this are in the
transformation kit supplied (according to
model). The kit is also available from our
Technical Assistance Service. The
following steps should be taken:
A) Changing the rapid, semi-rapid
and auxiliary burner nozzles (fig. 6):
- Remove the pan supports, the covers
and the gas burner casing.
- Change the burner nozzles using the
spanner provided by our Technical
Assistance Service (code 424699)
taking special care to ensure that the
burner nozzle does not fall when it is
removed from the burner or when fitted.
Ensure that they are completely
tightened in order to guarantee the seal.
Primary air adjustment is not necessary
with these burners.
Adjustment of tap fittings
Set the control knobs to minimum.
Remove the control knobs from the taps.
Fig. 7.
A flexible rubber seal is fitted. Simply
apply pressure to it using the tip of a
screwdriver to allow access to the
adjusting screw on the tap. Fig. 7a.
Never remove the seal. If the by-pass
screw cannot be accessed, disassemble
the glass panel and the frame. The glass
panel and the frame are fixed to the rest
of the surface by means of clips. The
following steps must be taken to remove
both the glass panel and frames:
- Remove the pan supports, covers, gas
burner casing, etc.
- Loosen the two screws on the rapid,
semi-rapid and auxiliary burners. Fig. 6.
- Use the disassembly lever 483196,
supplied by our technical services
department. To release the front clips,
use the lever at the points indicated in
figures 8, according to the hob model.
Never use the lever on the glass edges
which have no frame or trim!
- To release the rear clips, lift the glass
panel and frame carefully according to
Fig. 8.
Adjust the minimum ring setting by
turning the by-pass screw using a flat
head screwdriver. Depending on the
type of gas to which your appliance will
be converted, see table III, proceed as
follows:
A: the by-pass screws must be screwed
down tight.
B: loosen the by-pass screws until the
burners are producing the correct gas
flow: check that when you turn the
burner controls from maximum to
minimum, the flame does not go out, nor
is there a flame back draught created.
C: the by-pass screws should be
replaced by an authorised installation
technician.
D: do not touch the by-pass screws.
It is important that all the seals are
refitted to form a seal.
These devices are essential for the
correct operation of the appliance as
they prevent liquids and dirt from
entering the appliance.
Refit all the components, proceeding in
the reverse order to removal.
Never remove the tap spindle. In the
event of a malfunction, change the
whole tap.
Warning! After finishing, the sticker
indicating the new type of gas must
be placed close to the specifications
plate
.
DE
de
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für
das Gerät, bevor Sie es installieren und
benutzen.
Die Abbildungen in dieser Anleitung
dienen der Veranschaulichung.
Der Hersteller ist jeglicher
Verantwortung enthoben, wenn die
Bestimmungen dieses Handbuchs
nicht eingehalten werden.
Sicherheitshinweise zu
diesem Gerät
Alle Installations-, Regelungs- und
Umstellungsarbeiten auf eine andere
Gasart müssen von einem
autorisierten Fachmann und unter
Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen
Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger
vorgenommen werden.
Stellen Sie vor der Durchführung
jeglicher Arbeiten die Strom- und
Gaszufuhr ab.
Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den
Kundendienst zu rufen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Verwendung in Privathaushalten
und nicht für die gewerbliche Nutzung
entworfen. Dieses Gerät darf nicht auf
Jachten oder in Wohnwagen eingebaut
werden.
Überprüfen Sie vor der Installation des
Geräts, dass die örtlichen
Voraussetzungen (Gasart und -druck)
und die Geräteeinstellungen
miteinander kompatibel sind. Die
Bedingungen für die Geräteeinstellung
finden Sie auf dem Etikett oder
Typenschild.
Dieses Gerät darf nur an einem
ausreichend belüfteten Ort und nur in
Übereinstimmung mit den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und
Richtlinien eingebaut werden. Das
Gerät darf nicht an einen Schornstein
oder eine Abgasanlage angeschlossen
werden.
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel
gut befestigt werden, damit es nicht mit
heißen Teilen des Backofens oder des
Kochfeldes in Berührung kommen kann.
Elektrische Geräte müssen immer
geerdet werden.
Hantieren Sie nie im Inneren des
Gerätes. Rufen Sie gegebenenfalls
unseren Kundendienst an.
Vor dem Einbau
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß
EN 30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugeräte.
Die neben dem Gerät befindlichen
Möbel müssen aus nicht brennbaren
Materialien sein. Die Schichtwerkstoffe
der Möbel sowie der sie
zusammenhaltende Leim müssen
hitzebeständig sein.
Dieses Gerät darf nicht über
Kühlschränken, Waschmaschinen,
Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten
eingebaut werden.
Wenn Sie das Kochfeld über einem
Backofen einbauen, muss dieser über
eine Zwangsbelüftung verfügen.
Überprüfen Sie die Abmessungen des
Backofens in Ihrem
Installationshandbuch.
Wenn eine Dunstabzugshaube
angebracht wird, muss dies gemäß der
Montageanleitung und immer unter
Berücksichtigung eines vertikalen
Mindestabstandes von 650 mm zum
Kochfeld geschehen.
Vorbereitung des
Küchenmöbels (Abb. 1-2)
Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen
Ausschnitt mit den benötigten
Abmessungen vor.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
elektrisches oder gemischtes Kochfeld
(Gas und elektrisch) handelt und sich
kein Ofen darunter befindet, bringen Sie
einen Zwischenboden aus nicht
brennbarem Material (z.B. Metall oder
Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des
Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum
unteren Teil des Kochfeldes verhindert.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
Gaskochfeld handelt, wird empfohlen,
den Zwischenboden im selben Abstand
zum Kochfeld anzubringen.
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie
die Schnittflächen mit Spezialleim, um
sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
Einbau des Geräts
Die Klammern und die Klebedichtung
(unterer Rand des Kochfelds) werden im
Werk montiert; unter keinen Umständen
entfernen. Die Dichtung gewährleistet
die Abdichtung der gesamten
Arbeitsfläche und verhindert das
Eindringen von Flüssigkeiten. Zur
Befestigung des Geräts im Einbaumöbel
muss, nachdem das Kochfeld in seine
Position gebracht worden ist, jede
einzelne dieser Klammern soweit
losgeschraubt werden, dass sie sich frei
drehen können (es ist nicht notwendig,
sie völlig abzuschrauben). Fügen Sie
das Kochfeld mittig ein.
Drücken Sie die Ränder solange nach
unten, bis der gesamte Rand aufliegt.
Drehen Sie die Klammern und ziehen
Sie diese fest an, Abb. 3.
Ausbau des Kochfeldes
Trennen Sie das Gerät von der Strom-
und Gasversorgung.
Schrauben Sie die Klammern auf und
folgen Sie den Einbauschritten in
umgekehrter Reihenfolge.
Gasanschluss (Abb. 4)
Am Ende des Eingangsrohrs zum
Gaskochfeld befindet sich ein 1/2”
(20,955 mm) Gewinde.
Dieses Gewinde ermöglicht:
- einen Festanschluss.
- einen Anschluss mit einem
Metallschlauch (L min. 1 m - max. 3 m).
Dieser Schlauch darf nicht in Kontakt zu
den beweglichen Teilen der
Einbaueinheit gelangen (z. B. mit einer
Schublade) oder durch Öffnungen
verlegt werden, die verschlossen
werden könnten.
Für die Benutzung dieses Geräts in
Frankreich muss der Krümmer, der im
Werk montiert wurde, mit dem Krümmer
ausgetauscht werden, der im
Zubehörbeutel mitgeliefert wird (Abb.
4a). Vergessen Sie dabei nicht, die
Dichtung einzufügen.
Hinweis!
Nach Arbeiten an einer
Anschlussstelle immer auf Dichtheit
prüfen.
Gasaustrittsgefahr! Der Hersteller
übernimmt für den Gasaustritt an
einer Anschlussstelle, an der vorher
hantiert wurde, keine Verantwortung.
Elektrischer Anschluss
(Abb. 5)
Prüfen Sie, ob Spannung und
Nennleistung des Geräts mit der
elektrischen Installation
übereinstimmen. Die Kochfelder werden
mit Netzkabel mit oder ohne Stecker
ausgeliefert.
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit
mindestens 3 mm Kontaktabstand
angebracht werden (außer bei
Anschluss an eine frei zugängliche
Steckdose).
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen
nur in vorschriftsmäßig angebrachte,
geerdete Steckdosen gesteckt werden.
Das Gerät gehört zum Typ "Y": Das
Zuleitungskabel darf nicht vom
Benutzer, sondern nur vom
Kundendienst ausgetauscht werden.
Sowohl Kabeltyp als auch minimaler
Querschnitt müssen berücksichtigt
werden.
Umstellung auf eine andere
Gasart
Wenn die einschlägigen Bestimmungen
des jeweiligen Landes dies erlauben,
kann dieses Gerät auf andere Gasarten
umgestellt werden (siehe Typenschild).
Die hierfür notwendigen Teile befinden
sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach
Modell). Das Umbaukit kann über den
Kundendienst bezogen werden.
Es müssen folgende Schritte befolgt
werden:
A) Austausch der Düsen der Schnell-
, Normal- und Sparbrenner des
Kochfeldes (Abb. 6):
- Die Roste, Deckel und Brennerkörper
abnehmen.
- Tauschen Sie die Düsen mit dem bei
unserem Kundendienst erhältlichen
Schlüssel mit der Teilenummer 424699
aus, wobei besonders darauf zu achten
ist, dass die Düse beim Herausnehmen
oder Befestigen im Brenner nicht
abbricht.
Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag
eingedreht zu haben, um eine gute
Abdichtung zu gewährleisten.
Bei diesen Brennern muss keine
Einstellung der Primärluft vorgenommen
werden.
Einstellung der Gashähne
Drehen Sie die Bedienknebel auf die
minimale Position.
Ziehen Sie die Bedienknebel der
Gashähne ab, Abb. 7.
Sie sehen eine Knebeldichtung aus
Gummi. Es genügt, diese mit einem
Schraubenzieher beiseite zu drücken,
um an die Einstellschraube des
Gashahns zu gelangen, Abb. 7a.
Bauen Sie die Knebeldichtungen
niemals aus.
Wenn Sie nicht an die Bypass-
Schrauben gelangen sollten, bauen Sie
die Einheit aus Glasscheibe und Profilen
aus. Die Einheit aus Glasscheibe und
Profilen ist über ein Clip-
Befestigungssystem mit dem restlichen
Kochfeld verbunden.
Zum Abnehmen der Einheit aus
Glasscheibe und Profilen wie folgt
vorgehen:
- Die Roste, Deckel, Brennerkörper usw.
abnehmen.
- Die beiden Schrauben der Schnell-,
Normal- und Sparbrenner lösen. Abb 6.
- Den bei unserem Kundendienst
erhältlichen Demontagehebel,
Teilenummer 483196, verwenden. Zum
Lösen der vorderen Clip-Befestigung
den Hebel in dem Bereich ansetzen, der
in den Abbildungen 8 je nach Modell
Ihres Kochfelds markiert ist.
Den Hebel keinesfalls an Glasrändern
ohne Profil oder Rahmen ansetzen!
- Zum Lösen der hinteren Clip-
Befestigung die Einheit aus Glasscheibe
und Profilen entsprechend der Abb. 8.
vorsichtig anheben.
Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein,
indem Sie die Bypass-Schrauben mit
einem Schlitzschraubenzieher drehen.
Je nach Gasart, auf die Sie umstellen
(siehe Tabelle III), muss dies
folgendermaßen geschehen:
A: Ziehen Sie die Bypass-Schrauben
ganz fest.
B: Drehen Sie die Bypass-Schrauben
soweit, bis das Gas korrekt aus den
Brennern strömt, das heißt, wenn Sie
den Brenner von der maximalen auf die
minimale Position stellen geht die
Flamme nicht aus und schlägt nicht
zurück.
C: Lassen Sie die Bypass-Schrauben
durch einen autorisierten Fachmann
austauschen.
D: Hantieren Sie nicht an den Bypass-
Schrauben.
Es ist wichtig, dass alle
Knebeldichtungen richtig angebracht
sind, um die Dichtheit zu gewährleisten.
Die Dichtungen sind für den fehlerfreien
Betrieb des Geräts unerlässlich, da sie
das Eindringen von Flüssigkeiten und
Schmutz ins Geräteinnere verhindern.
Die Montage sämtlicher Komponenten
in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage vornehmen.
Bauen Sie niemals die Achse des
Gashahns aus. Bei einer Störung sollte
der komplette Gashahn ersetzt werden.
Hinweis! Bringen Sie den Aufkleber
mit der umgestellten Gasart in der
Nähe des Typenschildes an.
ru
Перед
началом
монтажа
и
эксплуатации
внимательно
изучите
руководство
к
Вашему
электроприбору
.
Приведенные
в
данном
руководстве
по
монтажу
рисунки
являются
ориентировочными
.
При
невыполнении
инструкций
,
содержащихся
в
данном
руководстве
,
производитель
освобождается
от
всякой
отетственности
.
Инструкции
по
безопасному
использованию
Все
операции
по
установке
,
наладке
и
адаптации
к
другому
виду
газа
должны
проводиться
сертифицированным
сециалистом
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
законодательством
,
а
также
с
предписаниями
местных
газо
и
электроснабжающих
компаний
.
Перед
проведением
любых
действий
необходимо
перекрыть
подачу
газа
и
электроэнергии
к
данному
электроприбору
.
Для
адаптации
прибора
к
другому
виду
газа
рекомендуется
связаться
с
сервисным
центром
.
Данный
прибор
предназначен
исключительно
для
бытового
использования
и
не
может
использоваться
в
промышленных
целях
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
на
яхтах
или
в
автокемперах
.
Перед
установкой
необходимо
проверить
,
соответствуют
ли
характеристики
подаваемого
в
Вашем
регионе
газа
(
вид
газа
и
давление
)
настройкам
прибора
.
Параметры
настройки
прибора
указаны
на
этикетке
и
в
табличке
с
характеристиками
.
Данный
прибор
можно
устанавливать
только
в
хорошо
проветриваемом
месте
,
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
инструкциями
относительно
вентиляции
помещений
.
Данный
прибор
нельзя
подсоединять
к
дымоходу
для
отвода
дымовых
газов
.
Кабель
питания
необходимо
закрепить
на
тумбе
,
чтобы
не
допускать
его
соприкосновения
с
нагревающимися
деталями
духового
шкафа
или
варочной
панели
.
Приборы
,
работающие
от
электросети
,
должны
обязательно
подсоединяться
к
заземлению
.
Нельзя
вносить
изменения
во
внутренние
элементы
прибора
.
Если
необходимо
произвести
ремонт
,
обратитесь
в
наш
сервисный
центр
.
Перед
началом
установки
Данный
прибор
относится
к
третьему
классу
по
стандарту
EN 30-1-1
для
газовых
приборов
:
встроенное
оборудование
.
Мебель
,
соприкасающаяся
с
варочной
панелью
,
должна
быть
изготовлена
из
невоспламеняющихся
материалов
.
Облицовочные
слоистые
покрытия
и
закрепляющий
их
клей
должны
быть
термостойкими
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
над
холодильниками
,
стиральными
машинами
,
посудомоечными
машинами
и
другой
подобной
техникой
.
Чтобы
варочную
панель
можно
было
установить
над
духовым
шкафом
,
в
нем
должна
иметься
система
принудительной
вентиляции
.
Проверьте
размеры
духового
шкафа
в
соответствующем
руководстве
по
монтажу
.
При
монтаже
вытяжного
устройства
необходимо
следовать
инструкциям
соответствующего
руководства
по
монтажу
,
следя
за
тем
,
чтобы
расстояние
от
вытяжки
до
варочной
панели
по
вертикали
было
не
менее
650
мм
.
Подготовка
тумбы
(
рис
. 1-2)
Проделайте
в
столешнице
отверстие
нужных
размеров
.
Если
у
Вас
электрическая
или
комбинированная
(
газовые
и
электрические
конфорки
)
варочная
панель
,
и
духовой
шкаф
под
ней
не
устанавливается
,
необходимо
поставить
под
ней
перегородку
из
невоспламе
-
няющегося
материала
(
например
,
из
металла
или
фанерного
листа
)
на
рас
-
стоянии
10
мм
от
основания
варочной
панели
.
Таким
образом
Вы
перекроете
доступ
к
нижней
части
панели
.
В
случае
газовой
варочной
панели
также
рекомендуется
установить
перегородку
на
том
же
расстоянии
.
Если
столешница
выполнена
из
дерева
,
покройте
поверхность
среза
особым
герметиком
,
чтобы
защитить
ее
от
действия
влаги
.
Монтаж
прибора
Скобы
и
клеющееся
уплотнение
(
по
нижнему
краю
варочной
панели
)
устанавливаются
на
фабрике
,
ни
в
коем
случае
не
снимайте
их
.
Уплотнение
гарантирует
влагонепроницаемость
всей
столешницы
и
препятствует
фильтрации
влаги
.
Чтобы
закрепить
варочную
панель
в
тумбе
после
того
,
как
панель
установлена
в
рабочее
положение
,
Вам
потребуется
рас
-
крутить
все
скобы
,
чтобы
они
свободно
вращались
(
откручивать
их
до
конца
необязательно
).
Вставьте
варочную
панель
в
подготовленное
отверстие
и
выровняйте
ее
.
Нажмите
на
края
панели
так
,
чтобы
варочная
панель
оперлась
на
край
столешницы
по
всему
периметру
.
Поверните
скобы
и
туго
затяните
их
.
Рис
. 3.
Демонтаж
варочной
панели
Перекройте
подачу
газа
и
электроэнергии
к
прибору
.
Открутите
винты
скоб
и
повторите
действия
,
выполненные
во
время
монтажа
,
в
обратном
порядке
.
Подключение
газа
(
рис
. 4)
На
конце
впускного
патрубка
варочной
панели
имеется
резьба
диаметром
1/2” (20,955 mm).
Эта
резьба
позволяет
осуществить
:
-
жесткое
соединение
.
-
соединение
с
гибким
металлическим
шлангом
(L min. 1 m - max. 3 m).
В
последнем
случае
необходимо
предотвратить
контакт
шланга
с
подвижными
частями
мебельной
тумбы
,
в
которую
встраивается
варочная
панель
, (
например
,
с
выдвижным
ящиком
)
и
его
прохождение
в
местах
,
которые
могут
оказаться
загроможденными
.
При
пользовании
этой
варочной
панелью
во
Франции
установленное
на
заводе
колено
след
y
ет
снять
и
заменить
его
на
колено
из
пакета
с
принадлежностями
,
не
забыв
при
этом
установить
уплотнительную
прокладку
.
Рис
. 4
а
.
Внимание
!
После
любых
операций
с
соединениями
,
проверьте
их
герметичность
.
Существует
опасность
утечки
газа
!
Производитель
не
несет
никакой
ответственности
за
утечку
в
соединениях
,
произведенных
исполнителем
монтажа
.
Подключение
к
электросети
(
рис
. 5)
Проверьте
,
чтобы
напряжение
и
мощность
прибора
подходили
к
Вашей
электросети
.
Варочные
панели
поставляются
с
кабелем
питания
,
который
может
не
иметь
штепсельной
вилки
.
Необходимо
установить
размыкающее
устройство
для
всех
полюсов
прибора
с
воздушным
зазором
между
контактами
не
менее
3
мм
(
за
исключением
случаев
подсоединения
с
использованием
розетки
,
если
пользователь
имеет
к
ней
доступ
).
Приборы
,
снабженные
штепсельной
вилкой
,
можно
подключать
только
к
розеткам
с
правильно
установленным
заземлением
.
Данный
прибор
относится
к
классу
защиты
“Y”:
не
допускается
замена
кабеля
питания
пользователем
,
это
может
делать
только
сервисный
центр
.
Необходимо
учитывать
тип
кабеля
и
его
минимальное
сечение
.
Адаптация
к
другому
виду
газа
Если
это
разрешено
нормами
Вашей
страны
,
данный
прибор
можно
настроить
для
использования
с
другими
видам
газа
(
см
.
табличку
с
характеристиками
).
Необходимые
для
этого
детали
находятся
в
поставляемом
вместе
с
некоторыми
моделями
наборе
для
адаптации
.
Этот
набор
можно
также
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Необходимо
выполнить
следующие
действия
:
A)
Сменить
жиклеры
горелок
быстрой
,
полубыстрой
и
вспомогательной
конфорки
варочной
панели
(
рис
. 6):
-
Снимите
решетки
,
крышки
и
корпуса
горелок
.
-
Замените
жиклеры
с
помощью
ключа
,
имеющегося
в
продаже
в
нашем
сервисном
центре
(
артикул
424699),
тщательно
следя
за
тем
,
чтобы
не
уронить
жиклер
в
процессе
его
снятия
или
закрепления
на
горелке
.
Убедитесь
в
том
,
что
жиклеры
тщательно
прижаты
,
чтобы
обеспечить
герметичность
.
В
данных
горелках
не
нужно
производить
регулировку
подачи
первичного
воздуха
.
Настройка
кранов
Установите
ручки
управления
в
положение
минимального
огня
.
Снимите
ручки
с
кранов
.
Рис
. 7.
Вы
увидите
гибкую
резиновую
прокладку
.
Достаточно
нажать
на
н
ee
концом
отвертки
,
чтобы
открылся
регулировочный
винт
крана
.
Рис
. 7
а
.
Ни
в
коем
случае
не
снимайте
прокладку
.
Если
Вы
не
можете
найти
доступ
к
байпасному
винту
,
демонтируйте
блок
стекла
с
профилями
так
.
Блок
стекла
с
профилями
крепится
к
остальной
части
варочной
панели
с
помощью
системы
зажимов
.
Чтобы
снять
блок
стекла
с
профилями
,
необходимо
действовать
следующим
образом
:
-
Снимите
решетки
,
крышки
,
корпуса
горелок
и
т
.
д
.
-
Раскрутите
оба
винта
быстрой
,
полубыстрой
и
вспомогательной
конфорки
.
Рис
. 6.
-
Используйте
демонтажный
рычаг
483196,
который
можно
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Чтобы
отсоединить
зажимы
крепления
в
передней
части
,
воспользуйтесь
рычагом
в
точке
,
отмеченной
на
рисунке
номер
8,
соответствующем
модели
Вашей
варочной
панели
.
Никогда
не
прикладывайте
рычаг
к
краям
стеклянного
блока
,
которые
не
защищены
профилем
или
рамой
!
-
Чтобы
отсоединить
зажимы
крепления
в
задней
части
панели
,
осторожно
поднимите
блок
стекла
с
профилями
,
как
это
показано
на
рис
. 8.
Отрегулируйте
минимальную
величину
пламени
,
повернув
байпасный
винт
с
помощью
плоской
отвертки
.
В
зависимости
от
типа
газа
,
к
которому
Вы
адаптируете
свой
прибор
(
см
.
таблицу
III),
следуйте
этим
инструкциям
:
А
:
закрутите
байпасные
винты
до
отказа
.
В
:
ослабьте
байпасные
винты
,
пока
газ
не
будет
правильно
выходить
из
горелок
:
убедитесь
,
чтобы
при
повороте
ручки
управления
от
максимальной
до
минимальной
отметки
горелки
не
гасли
и
не
давали
возврата
пламени
.
С
:
байпасные
винты
Вашего
прибора
нужно
заменить
в
нашем
сервисном
центре
.
D:
никаких
действий
с
байпасными
винтами
предпринимать
не
нужно
.
Для
обеспечения
герметичности
важно
,
чтобы
все
уплотнительные
прокладки
находились
на
своем
месте
.
Эти
элементы
необходимы
для
правильной
работы
прибора
,
так
как
препятствуют
проникновению
воды
и
грязи
внутрь
варочной
панели
.
Снова
соберите
все
детали
,
действуя
в
обратном
порядке
по
сравнению
с
процессом
демонтажа
.
Никогда
не
демонтируйте
вал
газового
крана
.
В
случае
его
повреждения
замените
весь
кран
.
Внимание
!
После
окончания
работы
наклейте
этикетку
с
наименованием
нового
типа
газа
около
таблички
с
характеристиками
.
pt
Leia as instruções do aparelho antes de
proceder à sua instalação e uso.
Os gráficos são representados nestas
Instruções de montagem a título
orientativo.
O fabricante fica isento de toda a
responsabilidade caso não se
cumpram as disposições constantes
deste manual.
Indicações de segurança
Todos os trabalhos de instalação,
regulação e adaptação a outro tipo de
gás devem ser realizados por um
técnico autorizado, respeitando as
regulamentações e legislação
aplicáveis, bem como o estipulado
pelas empresas locais de
electricidade e de gás.
Antes de qualquer procedimento,
corte a alimentação eléctrica e de gás
do aparelho.
Recomenda-se chamar o Serviço
Técnico para a adaptação a outro tipo
de gás.
Este aparelho foi unicamente concebido
para uso doméstico e não profissional.
Este aparelho não pode ser instalado
em iates nem em caravanas.
Antes da instalação deve comprovar se
as condições de distribuição local
(natureza e pressão do gás) e a
regulação do aparelho são compatíveis.
As condições de regulação do aparelho
estão indicadas na etiqueta ou na placa
de características.
Este aparelho só pode ser instalado
num local bem ventilado e cumprindo
com os regulamentos e as disposições
em vigor relativas à ventilação. Este
aparelho não deve ser ligado a um
equipamento extractor de produtos de
combustão.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao
móvel para evitar que entre em contacto
com as partes quentes do forno ou da
placa de cozedura.
Os aparelhos com alimentação eléctrica
devem ser obrigatoriamente ligados à
terra.
Não manipule o interior do aparelho. Se
necessário, contacte o nosso Serviço de
Assistência Técnica.
Antes da instalação
Este aparelho corresponde à classe 3,
segundo a norma EN 30-1-1 para
aparelhos a gás: aparelho embutido
num móvel.
Os móveis que fiquem próximos do
aparelho devem ser feitos de materiais
não inflamáveis. Os revestimentos
estratificados e a cola que os fixa devem
ser resistentes ao calor.
Este aparelho não pode ser instalado
sobre frigoríficos, máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar loiça ou
aparelhos similares.
Para instalar a placa de cozedura sobre
um forno, este deverá possuir um
mecanismo de ventilação forçada.
Verifique as dimensões do forno no seu
manual de instalação.
Se se instalar um extractor, deve-se ter
em conta o manual de instalação,
respeitando sempre uma distância
vertical mínima de 650 mm da placa de
cozedura.
Preparação do móvel
(fig. 1-2)
Realize um corte das dimensões
necessárias na superfície de trabalho.
Se a placa de cozedura for eléctrica ou
mista (gás e electricidade) e se não
houver um forno por baixo da mesma,
coloque um separador de material não
inflamável (por ex. de metal ou madeira
contraplacada) a 10 mm da base da
placa de cozedura. Assim impede o
acesso à parte inferior desta. Se a placa
de cozedura for uma placa a gás,
recomenda-se colocar o separador à
mesma distância.
Em superfícies de trabalho de madeira,
envernize as superfícies de corte com
uma cola especial para protegê-las da
humidade.
Instalação do aparelho
Os grampos e a junta adesiva (borda
inferior da placa de cozedura) vêm
instalados da fábrica e não devem ser
retirados sob nenhum conceito. A junta
garante a impermeabilização de toda a
superfície de trabalho e evita qualquer
filtração. Para a fixação ao móvel no
qual se pretende embutir o aparelho,
deve-se, uma vez colocada a bancada
na sua posição de trabalho,
desaparafusar cada um dos grampos
até fazê-los girar livremente (não sendo
necessário desaparafusar totalmente).
Encastre e centre a placa de cozedura.
Pressione sobre os seus extremos até
que se apoie em todo o seu perímetro.
Gire os grampos e aperte-os bem.
Fig. 3.
Desmontagem da placa de
cozedura
Desligue o aparelho das tomadas
eléctricas e de gás.
Desaparafuse os grampos e proceda de
modo inverso ao da montagem.
Conexão de gás (fig. 4)
A extremidade do colector de entrada da
placa de cozedura a gás está equipada
com uma rosca de 1/2” (20,955 mm).
Esta rosca permite:
- Realizar uma conexão rígida.
- Realizar a conexão com um tubo
flexível metálico (L min. 1 m - max. 3 m).
Neste caso, deve-se evitar o contacto
deste tubo com qualquer parte móvel da
unidade onde se embutirá o aparelho
(por exemplo, uma gaveta), bem como a
sua passagem por onde pudesse ficar
obstruído.
Para a utilição deste aparelho em
França deve-se retirar o cotovelo que
vem instalado de fábrica e montar o que
vem incluído no conjunto de acessórios,
Fig. 4a, sem esquecer o intercalamento
da junta.
Atenção! Se manipular qualquer
conexão, verifique a estanquicidade.
Perigo de fuga!
O fabricante não se responsabiliza se
alguma conexão apresentar fugas
depois de ter sido manipulada.
Conexão eléctrica (fig. 5).
Verifique se a voltagem e a potência do
aparelho são compatíveis com a
instalação eléctrica.
As placas de cozedura fornecem-se
com um cabo de alimentação com ou
sem ficha.
Deve-se prever um interruptor
omnipolar com uma abertura de
contacto mínima de 3 mm (excepto em
ligações com ficha se esta estiver
acessível para o utilizador).
Os aparelhos fornecidos com ficha
devem ser ligados em tomadas de
corrente ligadas à terra devidamente
instaladas.
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de
entrada não pode ser mudado pelo
utilizador, só o Serviço Técnico deve
fazê-lo. Deve-se sempre respeitar a
secção mínima e o tipo de cabo.
Alteração do tipo de gás
Se as regulamentações do país o
permitirem, este aparelho pode ser
adaptado a outros tipos de gás (ver
placa de características). As peças
necessárias para tal estão incluídas na
bolsa de transformação fornecida
(segundo o modelo). A bolsa está
disponível no nosso Serviço Técnico.
Os passos a seguir são os seguintes:
A) Substituição dos injectores dos
queimadores, rápido, semi-rápido e
auxiliar da placa de cozedura (fig. 6):
- Retire as grelhas, tampas e corpo do
queimador.
- Substitua os injectores usando a chave
disponibilizada pelo nosso Serviço
Técnico, com código 424699, tendo
especial atenção para que não se solte
o injector ao retirá-lo ou fixá-lo ao
queimador
Aperte bem os injectores para garantir a
hermeticidade.
Nestes queimadores não é necessário
realizar a regulação do ar primário.
Regulação das torneiras
Coloque os comandos na sua posição
mínima.
Retire os comandos das torneiras
(fig. 10).
Irá encontrar um retentor de borracha
flexível. Bastará que pressione com a
ponta da chave de fendas para ter
acesso ao parafuso de regulação da
torneira (fig. 10a). Nunca desmonte o
retentor. Se não encontrar o acesso ao
parafuso by-pass, desmonte o conjunto
de vidro + perfis. O conjunto de vidro +
perfis permanece fixo à plataforma de
trabalho através de um sistema de
fixação de clipes. Para retirar o conjunto
de vidro + perfis, proceda da seguinte
maneira:
- Retire todas as grelhas, as tampas,
difusores, etc.
- Solte os dois parafusos dos
queimadores rápido, semi-rápido e
auxiliar. Fig. 6.
- Utilize a alavanca de desmontagem
483196 disponibilizada pelo nosso
Serviço Técnico. Para soltar o clipe
frontal, deverá aplicar a alavanca na
zona indicada nas figuras 8 segundo o
modelo da sua placa.
Jamais utilize a alavanca nas esquinas
de vidro não protegidas por um perfilou
moldura!
- Para soltar o clipe traseiro, levante,
com extremo cuidado, o conjunto de
vidro juntamente com o perfil que o
envolve, tal como se indica na fig. 8.
Regule a chama mínima girando o
parafuso By-pass através de uma chave
de fendas de ponta plana.
Dependendo do gás que vai adaptar ao
aparelho, ver a tabela III, realice a acção
correspondente:
A: apertar bem os parafusos bypass.
B: soltar os parafusos bypass até à
saída correcta de gás dos queimadores:
verifique se ao regular da posição
máxima para a mínima, a chama não se
apaga nem retrocede.
C: os parafusos bypass devem ser
substituídos por um técnico autorizado.
D: não manipular os parafusos bypass.
É importante que todos os retentores
estejam colocados para se poder
assegurar a estanquicidade. Estes
dispositivos são imprescindíveis para o
correcto funcionamento do aparelho, já
que impedem a entrada de líquido e a
formação de sujidade no interior do
aparelho.
Realize a montagem de todos os
componentes de forma inversa à do
processo de desmontagem.
Nunca desmonte o eixo da torneira. Em
caso de avaria, deve-se substituir todo o
conjunto que conforma a torneira.
Atenção! Ao terminar, coloque a
etiqueta adesiva, indicando o novo
tipo de gás, próximo da placa de
características.
COUNTRIES/GASES
GAS ADJUSTED
MODEL
TYPE
∑
Qn (kW)
G20
, G25
G20
(m3/h
)
G25
(m3/h
)
G30
(g
/h
)
G31
(g
/h
)
WV
H
z
GK41TGC-717.3.49
HSE-K6F4030
7,70
0,734
0,854
559
550
0,8 W
220-240 V-
50/60 Hz
BE/FR
Cat.
P(mbar)
Cat.
P(mbar)
II
II
2E+3+
2H3B/P
20-50
20
/25-28-30
/3
7
AT
II
2H3B/P
FI/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG
20-30
LU
I
2E
20
II
2H3+
IT/PT
20-30/37
LV
I
2H
20
II
2ELL3B/P
DE
20-50
ES/GB/GR/IE
II
2H3+
20-28/37
III 1a2H3B/P
DK
8-20-30
III 1ab2H3B/P
SE
8-20-30
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ
I
II
G20/20 G20/25 G25/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20
D
D
D
A
C
A
G20/25
D
D
D
A
C
A
G25/20
D
D
D
A
C
A
G25/25
D
D
D
A
C
A
G30/29
B
B
B
B
C
D
G30/50
C
C
C
C
C
C
G31/37
B
B
B
B
D
C
III
Cod. 9000526159 A
GAS mbar
Qn (Kw)
m3/h
g/h
Qr (kW)
G20
20
72
1,10
0,105
-
27
0,30
G20
25
65
1,10
0,105
-
27
0,30
G25
20
79
1,10
0,122
-
27
0,30
G25
25
78
1,10
0,122
-
27
0,30
G30
29
53
1,10
-
80
27
0,33
G30
50
48
1,10
-
80
24
0,33
G31
37
53
1,10
-
79
27
0,33
G20
20
125
2,80
0,267
-
39
0,60
G20
25
109
2,80
0,267
-
39
0,60
G25
20
141
2,80
0,310
-
39
0,60
G25
25
118
2,80
0,310
-
39
0,60
G30
29
83
2,80
-
203
39
0,60
G30
50
74
2,80
-
203
33
0,60
G31
37
83
2,80
-
200
39
0,60
G20
20
93
1,90
0,181
-
29
0,40
G20
25
91
1,90
0,181
-
29
0,40
G25
20
105
1,90
0,211
-
29
0,40
G25
25
104
1,90
0,211
-
29
0,40
G30
29
70
1,90
-
138
29
0,35
G30
50
60
1,90
-
138
25
0,35
G31
37
70
1,90
-
136
29
0,35